XV skyrius
Tarsi aikštinga kumelė, laikas nuo
laiko lengvai suvirpėdama šebeka be didelių pastangų skrodė bangas ir tarsi
skriejo jūros paviršiumi. Tarškėjo blokai, girgždėjo ir švilpė virvės ir
kartais kurtinančiai suplodavo burės. Klykavo baltaplunksnės audronašos (lot.: Pagodroma nivea),
kurios praskriedavo vos
neliesdamos savo sparnais bangų keterų purslus. Aštrus ir sūrus vėjas, tarsi
ledo kristalėliais mušdamas į veidą teikė nenusakomą žvalumo jausmą. Taip ir
norėjosi sutrypti kokią džigą ir abordažu paimti bet kokį pirmą pasitaikiusį
laiveliūkštį. Velniai mane rautų... kaip gera!!!
- Einam pavėjui, pone šautbenachte (v.p.: nl.: schout-bij-nacht.
Pažodžiui tai žiūrintis į naktį, o pagal prasmę – admirolas: pagal dabartinę
sampratą kontradmirolas arba generolas-leitenantas)... – Jansenas
plačiai išsižergęs laikė šturvalą. – Jei vėjas taip ir toliau laikysis, tai jau
apie pusiaudienį būsime Kalė uoste.
- Taip laikyt... –
sugriebiau turėklus ir palaukiau kol „Viktorija“ nuslys nuo eilinės bangos. –
Aš einu pas save. Atsiųsk man Adrisą.
Kaip koks
berniūkštis nučiuožiau turėklais žemyn nuo tiltelio ant denio – nuotaika buvo
tokia, kad galėjau čia pat sutrypti kokį step-tapą. Praalkau... na ir burnelę
reiktų praskalauti... sušilimui, taip sakant...
- Šturmaną pas poną
šaubenachtą!!! – išgirdau šaukiant. – tempkit Tilgauto tėtušį pas poną...
Na taip...
Šautbenachtas tai aš. Įžūliai nusisavinau šį laipsnį ir įsakiau laivo ekipažui
į mane kreiptis tik taip ir ne kitaip.
Patinka man šio žodžio skambesys ir nusispjaut, kad pagal prasmę tai tik
kontradmirolo laipsnis, o pažodžiui iš flamandų tai ir iš vis kažkoks
nesusipratimas: „naktinis stebėtojas“. Na, bet tai ne vien tik mano užgaida:
turiu ir papildomus argumentus... Na,
kažkaip taip...
O šiaip tai... man
jau vaidenasi, kad papuoliau į kažkokį rojų. Savo mirties faktą dvidešimt
pirmame amžiuje neigti būtų kvaila. Aišku, kad ten aš vienareikšmiškai žuvau. O
kur žmonės po mirties papuola?
Teisingai, pasirinkimas ne koks: rojus arba pragaras, priklausomai nuo
buvusios gyvensenos. Štai... na, pragaru dabartinio mano gyvenimo –
nepavadinsi. Na ir rojumi – taipogi nepavadinsi, bet „Rojus“, kaip alegorija –
net labai tinkamas įvardinimas. Nes „Rojus“ ten kur žmogui gerai ir kur jis
laimingas. Ir kiekvienam, aišku, skirtingas. Tokia mintis šiems laikams –
visiška erezija. Štai man papuolė toks... ir aš jame bendrai paėmus –
laimingas. Už kokius nuopelnus mane nusviedė į tokį „Rojų“?.. Nežinau, bet
vėlgi, bendrai paėmus, tai aš visai buvau neblogas vaikinas. Kai kada ir visai
„auksinis“. Kai kad ir niekšas, na bet aš tą ir pripažįstu... Pripažįstu ir
atgailauju...
Uždariau kajutės duris, nusimečiau
neperšlampamą žvejo apsiaustą ir tiesiu taikymu nutapšnojau link podėlio.
Atvožiau dangtį ir išsitraukiau gertuvę. Įsilašinau į taurelę gintarinės
spalvos skysčio ir pasicaksėdamas su malonumu išgėriau. Akimirkai sulaikiau
kvėpavimą ir iškvėpiau:
- Ooooch... kad ją kur...
Lėkštutėje sugraibiau gabalėlį
rūkytos šernienos ir kramtydamas nupėdinau link veidrodžio:
- Cha, tikras šautbenachtas!
Ir nereikia juoktis... Nuotaika
puiki, o ir aš pats sau su savo nauja apranga patinku. Trumpas paltas-švarkas,
kelnės suimtos žemiau kelių, dryžuotos vilnonės kojinės ir bateliai. Lengva ir
patogu. O visa tai su pistoletais užkištais už plataus odinio diržo ir talvaru
prie šono - tai ir visai grėsmingai madingas (v.p.:
talwar, indiškas, mongolų kilmės lengvai lenktas, apie metro ilgio, kardas. Kai
kada buvo daromos išilginės įpjovos, kuriose buvo laisvai judantys metaliniai
rutuliukai “moti-dawati”. Jie kertant priduodavo papildomos jėgos smūgiui. Šis
žodis apibūdinant šį kardą naudojamas Europoje ir kitose šalyse, nors pačioje
Indijoje žodis “talvaras” gali būti naudojamas kaip bendrinis bet kokio
kalavijo ar kardo pavadinimas. Beje, kai kur talvarai literatūroje taip pat
priskiriami prie kalavijų)!
Tikrų tikriausias piratas... net juoda bandana ant galvos užrišta (v.p.: hindi बन्धन, bandhana „rišti“ – galvos skepeta). Net ankstesniojo
kapitono papūgą turėjau, bet ji taip ir neprisitaikiusi prie vietinių realijų
nudvėsė.
Už pertvaros pasigirdo dejonė. Ot
tai nabagėliai... Pabandžiau dirstelti į kamaraitę, bet susiraukęs nuo rūgščios
smarvės užtrenkiau durele. Kenčia vaikinukai nuo jūrligės. Na, šioms sausumos
žiurkėms aš jau ne pagalbininkas – turi perkentėti patys. Nors...
- Pjetro, Luidži!!! Neklaužados,
kur jūs?
- Taip, jūsų mylista!!! – su
trenksmu į kajutę įvirto abu brolužiai. – Ką įsakysite?
Su malonumu nužvelgiau pažus. Va
taip... Šitaip tai tikrai gerai! Abu berniūkščiai aplandžiojo šebeką nuo kilio
iki špilo, vandens nebijo, o jūrligė jų nekankina – tarsi, velniūkščiai, būtų jūroj
gimę. Žodžiu, šaunuoliai.
- Pašaukite budintį ir tuos du
ruonius tempkite ant denio. Pririšti abu prie fokstiebio ir be perstojo girdyti
vynu skiestu per pus su vandeniu. Jei reikės – priverstinai. Aš leidžiu. Į maldavimus,
aimanavimus ir grasinimus – nekreipti dėmesio. Atrišti tik Kalė...
- Monsinjore!!! – iš už pertvaros
pasigirdo bendras Klauso ir Josto šauksmas. – Pasigailėkite!!!
- Liautis snargliuotis! Vykdyt! –
įsakiau ir vėl patraukiau link podėlio. Visa esybė reikalavo dar vieno
armanjkao gurkšnio.
- Pone šautbenachte, - kajutėje
pasirodė susikūprinęs ir žilas kaip mėnulis senis, - reiškiasi, taip, jūsų
įsakymu atvykau.
Jį prilaikantys anūkai – Vilemas ir
Gudas – pataisė ant senio galvos plačiabrylę žvejo kepurę, į rankas įkišo
ramentą ir man nusilenkę tarsi išgaravo.
Na taip, senas mano šturmanas...
Kiek jam metų – nežinia. Pats nežino, bet manau, kad gerokai daugiau nei
šešiasdešimt. Šiems laikams tai jau geras amžius – beveik ilgaamžis. Tačiau
senio protas aiškus, o atmintis puiki: nuo Pa de Kale (v.p.: Pas de Calais arba Duvro
sąsiauris, pietvakariuose pereina į La Manšo sąsiaurį) iki Biskajos (v.p.: Atlanto vandenyno
įlanka prie vakarinių Prancūzijos ir šiaurinių Ispanijos krantų)
prisimena kiekvieną seklumą ir kiekvieną užutekį.
Tokio šturmano dar paieškoti reikėtų. Todėl jis man ir
vertingas: jūrų moksluose jis man kaip tikras mokytojas, o tai pats aš, aišku,
reikiamų žinių ne itin turiu, o kai kur tai ir visiškas nulis. Na ir tą ką
žinojau – čia beveik neturi jokios naudos: jūriniai terminai dar nesusiformavo,
o po jūras žmonės vaikšto kaip kam į galvą šauna... du sprindžiai kairiau nuo
saulės ir tada sukam dešiniau... na kažkaip taip... Bet nieko, išsiaiškinsiu...
prisimena kiekvieną seklumą ir kiekvieną užutekį.
Pas de Calais. Žemėlapis datuotas 1602 m. |
- Prisėskit, šturmane. – Parodžiau
seniui kėdę ir iš podėlio ištraukiau antrą taurelę. – O kol kas priimk, kad
sušiltum...
- Kchhh-ch... – Adrisas garsiai
kostelėjo, persibraukė ūsus ir godžiai susipylę taurelę. – Jūsų sveikaton, pone
šautbenacht...
- Jo... Pakartokim kelio atkarpą
tarp Kalė ir Nanto... taigi, sakai, kad sekluma klajoja-vaikšto štai čia?
Taip pora valandų mes ir
prasėdėjom, kol užsiėmimų nenutraukė vyriausias bocmanas (v.p.: ol.: bootsman
iš boot „valtis“ + „man“ žmogus. Jaunesniųjų vadų
pareigybė. Denio ar laivo įgulos komandos viršininkas) Andersenas.
- Pone šautbenachte, tiesiai
priešais kursą plūduriuoja karinis nefas su lelijomis ant burių! (v.p.: pranc. „Nef“ – laivas. Šiuo pavadinimu vadinami
laivai su būdingu pietų Prancūzijos ir Viduržemio X-XVI a. laivai su
charakteringais pūstais bortais ir antstatais virš smarkiai užriestų laivo
nosies ir laivagalio. Antstati netgi buvo kelių perdengimų (aukštų). Labai
aukštai pakelti bortai, o lentos suleistos lygiai(neklotos viena ant kitos).
Daugelis jų turėjo du stiebus su stačiakampe bure (burėmis) ir stiebą su lotyniška
bure. Nuo XV a. kariniai nefai turėjo patrankas. Vėliau nefų takelažai keitėsi,
vietoje dviejų virairklių atsirado vairalazdė. Vidutiniškai dydis buvo nuo 200
iki 600 tonų ir talpino iki 1000 žmonių, bet jau Kryžiaus žygių metu buvo
statomi 1200 tonų ir galėjo pervežti 1500 žmonių. Didieji nefai turėjo iki 7
inkarų. Gramzda iki 4 metrų).
- Voro gelda? Po galais, ką ji čia,
Burgundijos vandenyse - veikia?
- Nežinau, pone šautbentache! –
sukranksėjo Andersenas ir sustingo išpūtęs krūtinę su pilvu. – Tačiau manau,
kad štai kas: jis kažko laukia, nes stūkso lygiai per farvaterį (v.p.: ol. vaarwater;
iš „varen“ plaukti + water „vanduo“, reiškiantis laivo
kelią) Šioje
vietoje tokiu kursu gali arba judėti arba apeidinėti, o tai labai ilgam:
srovė... na ir su vėju prisikankinsi.
- Švilpk pavojų...
Akimirksniu nuotaika pasikeitė į
padūkusiai linksmą. Aš, aišku, ne itin įsitikinęs, kad ten laukia būtent manęs,
na ir, aišku sąvoka „Burgundijos vandenys“ ganėtinai ištęsta, nes aiškių
vandens sienų nėra, kaip ir sistematizuoto jūrų teisyno, bet skuduras su
lelijomis man, kai raudonas skuduras buliui. Juk tai Voro gelda! O tai jau
savaime suprantama, kad ji turi būti sunaikinta. Suplėšysiu tas išgamas! Nors
iš pradžių reikia pasidairyti, o tai riešutėlis gali pasirodyti ne pagal
išgales...
Užsimesti jušmanui (v.p.: totor. —
grandininiai šarvai su vertikaliai įpintomis didelėmis metalo plokštelėmis), daug laiko nereikėjo ir jau po
penkiolikos minučių per žiūroną stebėjau griozdišką ir nerangų irklinį burlaivį
su griozdišku laivagaliu ir aukšta nosimi.
- Trys šitai galvų, o gal ir
daugiau... – pasufleravo Jansenas ir vilties pilnu balsu pridūrė: - Mes
nuo jų kaip nuo stovinčio paspruksim.
- Paspruksim... bet po to. Ralfą
pas mane...
Prie manęs prišoko laivo arsenalo
valdytojas (v.p.: vok.: Zeugwächter.
Kariniuose laivuose – asmuo atsakingas už arsenalą ir artileriją) Ralfas Simeonas. Pelegrinas liko namuose. Jis
kartu su inžinieriais turėjo iki galo sutvarkyti „vienaragį“. Na bet ir šis ne
ką prastesnis ir talentais apdovanotas – ne veltui buvo Pelegrino numylėtiniu.
- Pone?..
- Pabūklus „špūlėmis“
užtaisykite pilnu užtaisu (v.p.: pailgas sviedinys su platėjančiais galais,
primenantis siūlų ritę). Nustatyti tiesiai į taikinį. Falkonetus perneškite
prie dešinio borto. Ugnis vienu metu pagal komandą. Užtruksit nors sekundę –
visus kartu nuskandinsiu, kaip kokius šunyčius. Jansenai...
- Aš!..
- Vėjas rimsta, tad
viskas turės būti taip... Kurso nekeičiam...
Na ką, įsakymus
išdalinau ir sustingau ant tiltelio. Dabar beliko tiktai laukti. Šiaip jau,
visa jūrų mūšio prasmė – manevravimas, kuris užtrunka ganėtinai ilgai. Pati
kova, paprastai, trunka ne itin ilgai, o štai palankios pozicijos užėmimas
artilerijos salvei ir abordažui – ištisas menas, kurio aš dar neperpratau. Nors
šiuo atveju, mano reikalas – paaiškinti ko noriu, o jau norus pildys žmonės
kurie gerokai geriau nutuokia apie tokius reiklus. Na aš labai jau muštis ir
nesiruošiu...
Nefo denyje ėmė
rinktis iš kart keli būriai. Sublizgėjo šalmų plienas ir iečių antgaliai.
Nejaugi iš tikro mano imtis abordažo? Nieko sau!..
Frankų laivagalyje
sušmėžavo kelios vėliavėlės ir nuo jų laivo pakilo iš kart keli akmeniniai
luitai, kurie nukrito tiesiai priešais mūsų kursą.
- Trebušetai (v.p.: pranc.: trébuchet. Svertinė
akmensvaidė skirta įtvirtinimų šturmui. Mažesnės modifikacijos buvo statomos ir
laivuose. Trebušetas tam, kad galėtų sviesti akmenį, naudoja krentančio svorio
energiją, o katapulta vienokios ar kitokios konstrukcijos timpą). Kviečia
nuleisti bures... – pakomentavo Jansenas ir sukando ūsą. – Gerą turi kapitoną.
Erodas mus nori prispausti prie seklumos...
- Per
šikną jam su inkaru...
- Ką,
pone?.. – išplėtė akis Tilis.
- Nešik
į kepurę, admirole... Bocmane!
- Visi
viršun! Į vietas! – užbliovė Andersenas. – Pasiruošti pasisukimui!..
Stati
nefo nosis, kuri buvo papuošta kažkokiu neaiškiu mediniu vyruku, pjovė bangas
jau už poros šimtų metrų. Dešimtys irklų darniai leidosi į vandenį...
Ant „Viktorijos“
grotstiebio (v.p.: didysis stiebas, kuris paprastai būdavo ir pagrindinis)
pliauškėdama pavėjui suplazdeno kraujo spalvos vėliava. Va, jums, kalės vaikai
ir rebusas... Gal turėsit laiko pamąstyti, ką tai reiškia.
- Varyk! – pagaliau
parinkęs tinkamą momentą mostelėjau.
- Vairą kairėn! Bizan-giko
škatoriną sutempt! (v.p.:
bizanstiebis – mažasis stebas už grotstiebio; gikas – horizontalus buomas prie
kurio tvirtinasi apatinė burės škatorina, ją ištempia ir palaiko; škatorina –
čia turima galvoje apatinę škatoriną – burėsapatinė dalis iki apatinio kraštu) - užbaubė Jansenas ir užvirto ant šturvalo. –
Kliver-škatoriną ištempt! (v.p.:
kliveris – trikampė burė tarp laivo nosies ir fokstiebio – pirmojo laivo
stiebo)
„Viktorija“ bedėsi
nosimi į bangą ir praktiškai iš kart sustojusi, praleisdama frankų laivą pro
dešinį bortą, pasisuko. Manevras buvo atliktas taip greitai, kad net aplinkui
skraidęs karmoranas
trenkėsi į falšbortą (v.p.: vok.: Falschbord – virš denio
pakilęs ištisinis denio apvadas).
- Ugnis, po velnių!!! Ugnis,
sušikti asilai!!! – užrėkiau beveik užkimdamas ir pertekęs jausmų audros šoviau
iš pistoleto į nefą.
Sudundėjo griaustinis, kurį lydėjo
ugnies stulpai ir viską aptempė dūmais, o po to burės treškėdamos pagavo vėją
ir šebeka, kaip koks kurtas, su kiekviena akimirka vis greitėdama šovė į
priekį.
- Blyn, kas per šūdas? – nustebęs
sužiurau į nefą. – Po galais... nejaugi... negali būti...
Porą minučių niekas nevyko: nefas
staigiu kampu pasuko dešinėn ir nuėjo pagal kursą...
- Va-a-alio!.. – staiga nuaidėjo
jūreivių sutartinis šauksmas. – Šlovė ponui šautbenachtui!..
- U-f-f-f... – su palengvėjimu
atsidusau ir persižegnojau. Pagaliau tapo aišku, kad voro gelda užvirto ant
kairio borto ir gana greitai ėmė grimzti.
- Puikiai visą žandikaulį
nurėžėt... – išdidžiai pareiškė Jansenas, o po to pataikaudamas pridūrė: - O
jūs pone šautbenachte iš savo pistoleto frankų kapitoną nuvertėt. Tikrai
nuvertėt! Pats mačiau.
- Taip jau ir kapitoną? –
suabejojau. – Meluoji, gi.
- Tikrai mačiau... – jis net
paspringo...
– Visą makaulę nunešėt... Oj, kaip
taikliai pataikėt... – sulojo aplinkui stovinti laivo „inteligencija“: bocmanas,
abordažinės komandos šefas, šturmanas, laivo dailidė ir batalierius (v.p.: pranc.: batailleur – senas karys, veteranas. Kariniuose laivuose
atsakingas už laivo ūkį, įskaitant proviziją ekipiruotę ir t.t.. atskirais
atvejais gali būti auditoriaus arba revizoriaus pagalbininkas-padėjėjas).
- Tiesiai į akį! – choru užbaigė
Pjetro ir Luidži... Ir dar pridūrė: - Mūsų ponas į skraidančią kregždę pataiko,
ką jau ten kažkoks frankas...
- Na, jei taip... – na negalėjau
atsilaikyti prieš tokį pataikavimą. – Batalieriau: komandai duoti po samtį
alaus, o jus, broliai, prašau į mano kajutę. Paimsim po burnelę už pergalę, o
jau švęsime kai būsime Kale.
- O ką daryt su frankais, pone
šautbenachte? – atsargiai pasidomėjo Jansenas rodydamas pusiau apsivertusį
nefą.
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą